Novela da NHK com Estrela Estrangeira Baseada em Caso Real
11 de novembro de 2014
Por: Paulo Yokota | Seção: Cultura, Editoriais, Notícias | Tags: atriz norte-americana interpreta personagem escocesa que se casou com um japonês, história real das eras Taisho e Showa (1912 a 1989), horário nobre da TV NHK do Japão | 2 Comentários »
Como o assunto está provocando uma grande polêmica no Japão, apesar de não ser um apreciador de novelas, tendo como base um artigo publicado por Louise George Kittaka no The Japan Times e uma entrevista concedida pela atriz Charlotte Kate Fox no Club dos Correspondentes Estrangeiros no Japão, que frequento por ser amigo do jornalista Kotaro Horisaka, tomo a liberdade de escrever este artigo sobre a atual novela da NHK, acrescentando alguns comentários. Os artigos citados podem ser acessados em inglês ou precariamente traduzidos para outros idiomas pela Google: http://www.japantimes.co.jp/community/2014/11/10/issues/foreign-wives-of-japan-offer-nhk-and-massan-criticism-and-kudos/#.VGEk7TpOVLM .
Inicialmente, esclareço que, como o Japão fica do outro lado do mundo, é preciso explicar para os leitores brasileiros que os noticiários mais importantes da televisão japonesa são nas primeiras horas do dia. É quando as notícias da Europa e dos Estados Unidos da noite anterior já estão disponíveis e muitos procuram se informar também sobre o clima e o trânsito local antes de saírem de casa para suas tarefas. Segue-se o horário nobre das novelas japonesas, que costumam ser veiculadas às 8 horas da manhã, e devem alcançar principalmente as donas de casa e os aposentados que estão disponíveis neste horário. Alguns da NHK obtiveram grande sucesso.
A NHK, televisão oficial do Japão que já contou com maior audiência, continua sendo importante tanto para as divulgações das notícias como das novelas, e, mesmo estando num hotel, acaba-se assistindo à sua programação para ficar atualizado sobre o que está acontecendo no Japão e no mundo, na política, economia como nos esportes, além de se preparar para os compromissos do dia, escolhendo as roupas adequadas ao clima da ocasião. Não se pode ignorar trechos das novelas que estão sendo exibidas, ainda que também interessado nos canais internacionais de televisão. Mesmo por mera curiosidade, no período de minha recente estada em Tóquio, estava no ar a novela “Massan”, apelido que a personagem Ellie Kameyama, uma escocesa, dava ao seu marido japonês, Masataka Taketsuru, que foi o pioneiro da introdução do uísque produzido no Japão, que hoje tem fama internacional. A história real sofreu adaptações adequadas às novelas, não sendo uma fiel reprodução do drama que deve ter sido uma europeia optar por morar no Japão, sem prévio conhecimento de sua cultura e dos hábitos de uma família japonesa na época.
Blonde girl in the ring: Charlotte Kate Fox and Tetsuji Tamayama (second from left) play the lead couple in the NHK morning drama ‘Massan,’ which is inspired by the true story of Japanese whisky pioneer Masataka Taketsuru and his Scottish wife, Rita. | KYODO Publicado no The Japan Times
É evidente que uma adaptação desta natureza necessita levar em consideração as conveniências da novela voltada para o público japonês de hoje. Rita era morena, mas escolheu-se uma atriz norte-americana loira, que confessa ter dificuldades de decorar suas falas, pois não entende japonês, e procurava interpretar uma escocesa. Mas a maioria dos que acompanham a novela acham que esta atriz está se saindo muito bem.
Todos sabem que os dramas de casamentos não aprovados por ambas as famílias envolviam um relacionamento muito difícil da sogra japonesa com a nora, muito pior quando estrangeira. Um pouco antes do período desta história, em 1903, o brasileiro Oliveira Lima já registrava: “…o animal fero e despótico que é a sogra japonesa – a qual deve ter fundado a fama universal da espécie…”, no seu livro “No Japão”.
A reportagem publicada no The Japan Times informa que o grupo poderoso de mais de 500 membros do Association of Foreign Wives of Japanese, que reúne membros de 40 diferentes nacionalidades, interessou-se sobre a novela, que ainda hoje reflete as dificuldades das estrangeiras que se casaram com os japoneses. Fica-se com a impressão que esta entidade conta com membros não asiáticos, como coreanas, filipinas, chinesas e até indonésias, além das nikkeis descendentes de japoneses, como brasileiras e latino-americanas, que são em grande número casadas com japoneses, e que apresentam outras realidades.
Mas muitas das entrevistadas (um terço) afirmam que também enfrentaram a oposição de suas famílias, sentiram um sentimento de isolamento da comunidade (64%), lutaram para encontrar um lugar na sociedade japonesa (63%) e tiveram problemas com o realinhamento das expectativas de casamento com as normas japonesas (57%). Mostram que estas adaptações são bastante difíceis.
Como o assunto é muito importante para entender mesmo os atuais problemas do Japão, recomenda-se a cuidadosa leitura dos artigos mencionados, na sua íntegra.
Por favor,
Poderia informar o nome da nova novela que está passando atualmente?
Assisto mas não entendo japones.
E o tema canção de abertura, quem canta?
Obrigada,
Vania.
Cara Vania,
Infelizmente não acompanho novelas, nem no NHK. Nada sei sobre estas questões.
Paulo Yokota